Por favor, ingresa tus credenciales para acceder a tu cuenta.
Revisa tu aplicación de autenticación para ver el código.
Revisa tu correo electrónico para ver el código que te hemos enviado.
Si quieres traducir WordPress a varios idiomas, elegir bien el plugin es clave. No todos sirven para lo mismo. Algunos crean una web multilingüe completa. Otros solo traducen textos de temas, plugins o archivos internos.
Por eso, antes de instalar nada, conviene hacerse una pregunta sencilla: ¿quieres una web en varios idiomas para atraer visitas desde Google o solo necesitas cambiar textos sueltos del panel, del tema o de un plugin?
En esta actualización repasamos los mejores plugins para traducir WordPress, con opciones gratuitas, de pago, manuales, automáticas y con funciones de IA según el plan o la integración disponible. También verás qué plugin encaja mejor si tienes un blog, una web corporativa o una tienda WooCommerce.
Y si tu proyecto va a crecer en varios idiomas, recuerda que el rendimiento también importa. Un buen plugin ayuda, pero contar con un hosting WordPress estable es una base técnica importante para mantener la web rápida, segura y preparada para crecer en varios idiomas.
El mejor plugin no siempre es el más famoso. Depende de tu web, del presupuesto y del control que quieras tener sobre las traducciones.
Un plugin de traducción puede parecer bueno sobre el papel, pero solo encaja si resuelve el uso real de tu web.
Para páginas por idioma necesitas un plugin multilingüe. Para botones y cadenas internas, usa uno de localización.
Busca URLs por idioma, hreflang, metadatos y slugs traducibles.
La traducción automática acelera. La manual controla mejor páginas comerciales y contenidos clave.
Revisa límites de palabras, idiomas, WooCommerce y coste antes de traducir toda la web.
Si quieres posicionar páginas traducidas en Google, necesitas un plugin con URLs por idioma, etiquetas hreflang, metadatos traducibles y buena integración con plugins SEO. Si solo quieres que el usuario pueda leer la web en otro idioma de forma rápida, una traducción automática puede ser suficiente.
También debes diferenciar dos usos muy distintos:
Esta diferencia es importante. Por ejemplo, Loco Translate es muy útil, pero no está pensado para crear una web multilingüe completa con versiones SEO por idioma.
¿Qué plugin de traducción necesitas?
Filtra por tu caso de uso y compara las características clave
Weglot
Automático + IAIdeal para: Lanzar rápido en varios idiomas
WPML
Manual + IAIdeal para: Proyectos profesionales y WooCommerce avanzado
TranslatePress
Visual + IAIdeal para: Traducir viendo la página en tiempo real
Polylang
ManualIdeal para: Control manual total con buena base gratuita
GTranslate
AutomáticoIdeal para: Muchos idiomas de forma rápida y automática
Loco Translate
Cadenas .po/.moIdeal para: Editar textos internos de temas y plugins
ConveyThis
Automático + IAIdeal para: Alternativa moderna a Weglot con IA incluida
Multilanguage BWS
BásicoIdeal para: Opción sencilla sin curva de aprendizaje
Si tienes prisa, esta tabla te ayuda a elegir. No sustituye a la explicación de cada plugin, pero sí te orienta según tu caso.
| Plugin | Mejor para | Tipo de traducción | Punto fuerte |
|---|---|---|---|
| Weglot | Lanzar rápido una web multilingüe | Automática + revisión | Rapidez y SEO multilingüe |
| WPML | Proyectos profesionales y WooCommerce | Manual + automática | Control avanzado |
| TranslatePress | Traducir viendo la página | Visual + automática | Editor visual frontal |
| Polylang | Control manual y base gratuita | Manual | Flexibilidad |
| GTranslate | Traducción automática rápida | Automática | Muchos idiomas |
| Loco Translate | Traducir temas y plugins | Cadenas | Editar textos internos |
Weglot es una de las opciones más cómodas si quieres traducir WordPress sin complicarte demasiado. Detecta el contenido de la web, genera versiones traducidas y permite revisar los textos desde un editor visual.
Su enfoque actual combina traducción automática, funciones de IA según el plan, revisión humana y opciones de SEO multilingüe. Esto lo hace útil para webs que necesitan salir rápido en varios idiomas, pero sin perder todo el control sobre el resultado.
También puede trabajar con tiendas WooCommerce, páginas creadas con builders y contenido dinámico. Además, genera estructuras por idioma como /es/ o /fr/, algo importante si quieres que Google pueda indexar las versiones traducidas.
La parte menos cómoda es el coste. Weglot funciona como servicio externo y sus planes dependen del volumen de palabras y de idiomas. Para una web pequeña puede encajar muy bien. Para una web grande, conviene calcular el precio antes de traducir todo el sitio.
WPML sigue siendo una de las soluciones más completas para crear un WordPress multilingüe profesional. No tiene versión gratuita, pero ofrece un conjunto muy sólido para webs corporativas, academias, medios, catálogos y tiendas online.
Su mayor ventaja es el control. Puedes traducir entradas, páginas, taxonomías, menús, campos personalizados, textos del tema y contenido de WooCommerce. También permite trabajar con traducción automática, funciones de IA según el plan o traductores humanos.
WPML destaca especialmente en proyectos grandes. Si tienes varios idiomas, muchos tipos de contenido y una tienda WooCommerce con productos, categorías, emails y checkout, este plugin suele ser una apuesta segura.
Eso sí, no es la opción más ligera ni la más simple para principiantes. Si solo quieres traducir una web pequeña a un segundo idioma, quizá te resulte más práctico usar TranslatePress, Polylang o Weglot.
TranslatePress se ha convertido en una de las opciones más interesantes para traducir WordPress porque permite trabajar desde el frontal de la web. Es decir, ves la página y traduces los textos en su contexto real.
Esto facilita mucho la tarea. No tienes que saltar entre entradas, menús, widgets y pantallas de administración. Puedes traducir una página completa viendo qué texto pertenece a cada bloque.
TranslatePress permite traducción manual y también traducción automática. Su ficha actual incluye compatibilidad con WooCommerce, Gutenberg, constructores visuales y funciones de IA o traducción automática según el plan y la configuración.
Es una buena elección si quieres una mezcla equilibrada: facilidad de uso, control manual y posibilidad de automatizar parte del trabajo. Para SEO multilingüe avanzado, revisa bien qué funciones están incluidas en la versión gratuita y cuáles requieren complementos de pago.
Polylang es uno de los plugins más populares para crear webs multilingües en WordPress. Tiene una base gratuita muy útil y una versión Pro para funciones avanzadas.
Con Polylang puedes traducir entradas, páginas, categorías, etiquetas, menús y otros elementos habituales de WordPress. También permite definir el idioma mediante código en la URL, subdominio o dominio por idioma.
Su punto fuerte es el control manual. Cada versión traducida se gestiona como contenido propio. Esto viene muy bien si no quieres depender de una traducción automática o si trabajas con redactores nativos.
Para WooCommerce, Polylang necesita un complemento específico de pago. También conviene revisar bien la configuración SEO, sobre todo si quieres traducir slugs, metadatos y estructuras complejas.
Si buscas una opción flexible, estable y con una comunidad amplia, Polylang sigue siendo una alternativa muy recomendable.
GTranslate usa la traducción automática de Google para convertir tu web en multilingüe. Es una opción sencilla para añadir un selector de idioma y ofrecer lectura rápida en muchos idiomas.
La versión gratuita puede servir para webs que solo quieren facilitar la comprensión básica del contenido. Pero si te importa el SEO, debes revisar sus planes de pago, porque las funciones de indexación, URLs por idioma, edición manual y hreflang suelen estar ligadas a las versiones avanzadas.
Su ventaja es clara: permite llegar a muchos idiomas con una configuración rápida. Su límite también es claro: la traducción automática sin revisión puede cometer errores, sobre todo en textos técnicos, legales, comerciales o de marca.
Loco Translate merece estar en esta lista, pero con una aclaración importante: no es un plugin para crear una web multilingüe completa.
Es muy útil para traducir cadenas de temas y plugins, pero no sustituye a Weglot, WPML, TranslatePress o Polylang si quieres páginas indexables por idioma.
Botones, mensajes, textos de plantillas, cadenas PO/MO/POT y ajustes de idioma de plugins.
Solución única para SEO multilingüe, URLs por idioma, traducción de productos o versiones completas.
Su función principal es traducir cadenas de WordPress, temas y plugins. Por ejemplo, textos como “Add to cart”, “Read more”, “Checkout” o mensajes que aparecen en formularios y plantillas.
Esto lo hace muy útil cuando instalas un tema o plugin que no está bien traducido al español. Puedes editar archivos PO, MO o POT desde el panel de WordPress, sin tocar el código a mano.
Además, Loco Translate puede integrarse con servicios de traducción automática como DeepL, Google, Microsoft y OpenAI si configuras esos proveedores. Aun así, su objetivo sigue siendo la localización de cadenas, no la creación de versiones completas de páginas por idioma.
Úsalo junto a un plugin multilingüe si necesitas corregir textos del tema o de plugins. Pero no lo elijas como única solución si quieres posicionar una web en varios idiomas.
Multisite Language Switcher es una opción específica para instalaciones WordPress Multisite. No está pensado para cualquier web, sino para proyectos donde cada idioma vive en un sitio diferente dentro de una red multisitio.
Por ejemplo, puedes tener una instalación con varios subdominios o carpetas, y conectar las traducciones de entradas, páginas, categorías, etiquetas y tipos de contenido personalizados.
Su ventaja es que cada idioma puede tener más independencia. Esto puede ser útil en proyectos grandes, marcas internacionales o webs donde cada país necesita gestionar su propio contenido.
El plugin utiliza iconos de bandera de FamFamFam. Y si trabajas con dominios distintos en instalaciones antiguas, puede que encuentres referencias a herramientas como WordPress MU Domain Mapping, aunque en proyectos actuales conviene revisar primero las opciones nativas y la configuración del hosting.
No es la opción ideal para principiantes. Pero si ya trabajas con Multisite, puede ser justo lo que necesitas.
Multilanguage by BestWebSoft es un plugin freemium para crear contenido en varios idiomas y añadir un selector de idioma en WordPress.
Permite traducir páginas, entradas, menús, widgets y otros elementos. También incluye integración con Google Translate y funciones SEO como etiquetas hreflang, según la versión y configuración.
Es una opción más básica que WPML, Weglot, TranslatePress o Polylang. Puede tener sentido si buscas una solución sencilla y no necesitas un flujo de traducción muy avanzado.
Antes de usarlo en una web grande o en una tienda online, revisa bien sus límites, sus funciones Pro y su compatibilidad con tus plugins principales.
Prisna GWT - Google Website Translator es una opción ligera basada en el traductor de Google. Permite añadir traducción automática a la web mediante widget o shortcode.
Es una alternativa más actual que los antiguos plugins basados en Bing o soluciones que ya han quedado poco recomendables. Su objetivo es simple: ofrecer traducción automática rápida sin una configuración compleja.
Puede encajar en webs pequeñas donde solo quieres que el usuario entienda el contenido en otro idioma. Pero no lo pondría como primera opción si el objetivo es construir una estrategia SEO internacional seria.
Para SEO multilingüe, suelen funcionar mejor opciones que generen URLs claras por idioma, permitan editar metadatos y den control sobre cada versión traducida.
ConveyThis Translate es una alternativa moderna para traducir WordPress de forma automática. Según el plan y la configuración, puede combinar traducción automática, funciones de IA, edición manual, selector de idioma y opciones SEO.
Puede traducir páginas, entradas, menús, widgets, formularios, productos WooCommerce y otros elementos de la web. También ofrece URLs por idioma, etiquetas hreflang, traducción de metadatos y editor visual para revisar textos.
Su punto fuerte es que permite poner una web multilingüe en marcha con rapidez. Su punto débil es que muchas funciones interesantes dependen del plan contratado y del límite de palabras.
Es una opción a valorar si quieres una alternativa a Weglot o GTranslate con enfoque de traducción automática y funciones de IA según el plan disponible. Como siempre, revisa precios, límites y propiedad de las traducciones antes de migrar una web completa.
No hay un único método perfecto para traducir WordPress. Cada sistema tiene ventajas y riesgos.
Ideal para empezar rápido, cubrir muchos idiomas o validar demanda internacional sin traducir todo a mano.
Rápida, pero revisableLa mejor opción para páginas comerciales, textos legales, fichas clave y contenidos con intención SEO clara.
Más lenta, más precisaPuede acelerar el trabajo si está disponible en el plugin o plan, pero siempre necesita revisión humana.
Útil con controlLa traducción automática es rápida y barata para empezar. Puede servir para contenidos informativos, blogs pequeños o páginas con poco riesgo comercial. Pero necesita revisión si quieres transmitir confianza.
La traducción manual da más calidad y control. Es la mejor opción para páginas de servicios, fichas de producto importantes, textos legales, landings y contenidos con intención SEO clara.
La traducción con IA está mejorando mucho. Algunos plugins ya integran funciones relacionadas con IA o proveedores avanzados, según el plan, la configuración o la integración disponible. Aun así, no conviene publicar sin revisar. La IA puede sonar natural y, aun así, equivocarse en matices, nombres de producto o términos técnicos.
Una buena estrategia suele mezclar métodos. Automatizas la primera versión, revisas las páginas importantes y mantienes un glosario para que los términos clave sean siempre iguales.
Traducir una web no es solo cambiar palabras. Si quieres captar tráfico orgánico en otros idiomas, el plugin debe ayudar a Google a entender cada versión.
Versiones claras como /es/, /en/ o subdominios.
Ayuda a Google a entender qué idioma o región corresponde a cada página.
Title, description y datos SEO también deben poder traducirse.
Las URLs localizadas son más claras para usuarios y buscadores.
Las versiones por idioma deben estar bien conectadas en el mapa del sitio.
El usuario debe cambiar de idioma sin depender solo de redirecciones.
Como explica la documentación de Google sobre sitios multilingües, lo recomendable es usar URLs diferentes para cada idioma y señalar bien las versiones localizadas.
Por eso, un plugin de traducción para WordPress debería ofrecer:
/es/, /en/ o subdominios por idioma.Evita depender solo de traducciones dinámicas por navegador si quieres posicionar. Si Google no puede rastrear URLs separadas para cada idioma, será mucho más difícil que esas versiones aparezcan en los resultados de búsqueda.
Un WordPress multi idioma puede ayudarte a atraer más tráfico, mejorar la experiencia de usuarios internacionales y vender en otros mercados. Pero no todos los plugins sirven para lo mismo.
Si quieres rapidez y automatización, Weglot, GTranslate o ConveyThis pueden encajar. Si necesitas control profesional, SEO y WooCommerce, WPML es una opción muy completa. Si buscas una base flexible y más manual, Polylang y TranslatePress son alternativas muy interesantes.
Y si lo que necesitas es traducir cadenas de temas o plugins, no confundas el objetivo: Loco Translate es excelente para eso, pero no sustituye a un plugin multilingüe completo.
La mejor elección depende de tu web, de tus idiomas, del presupuesto y de cuánto te importe el SEO. Antes de instalar, piensa en el resultado final: ¿quieres que el usuario entienda la web o quieres competir en Google en varios idiomas?
Servidor VPS administrado alojado en España. Incluye migración gratis y soporte técnico 24x7.
Más de 550 extensiones de dominio para elegir. Compra tu dominio en pocos pasos de forma cómoda.
Continúa con tu compra
¿Es la primera vez que compras?
Si ya eres cliente de Axarnet